Info
- Judul: Aku dan Perdana Menteri (2013)
- Genre : Romance, Komedi
- Episode: 17
- Siar : Mulai 20 Desember 2013
- Waktu : Senin - Selasa
Bercerita tentang kehidupan Perdana Menteri Kwon Yool ( Lee Bum Soo) yang memiliki 3 orang anak. Kehidupannya berubah dengan hadirnya Nam Da-Jung (Yoona) seorang wartawan yang datang ke rumah Perdana Menteri dengan menyamar untuk bisa menulis berita tentangnya. Situasi semakin runyam ketika secara tidak sengaja mereka terlibat skandal ciuman. Apa yang harus mereka lakukan untuk menjawab pertanyaan rakyat Korea ?.
Pemeran
Lee Bum Soo as Kwon Yul
Im Yoon Ah as Nam Da Jung
Chae Jung Ahn as Seo Hye Joo (public relations officer)
Yoon Shi Yoon as Kang In Ho (chief of staff)
Choi Soo Han as Woo Ri
Jeon Min Seo as Na Ra
Lee Do Hyun as Man Se
Subtitle Bahasa Indonesia
Penerjemah : Papario
Password : islandsubs.com
Versi RAW : LIMO dan SAM
DOWNLOAD AREA:
Episode 01
BOX |
Episode 02
BOX |
Episode 03
BOX |
Episode 04
BOX |
Episode 05
BOX |
Episode 06
BOX |
Episode 07
BOX |
Episode 08
BOX |
Episode 09
BOX |
Episode 10
BOX |
Episode 11
BOX |
Episode 12
BOX |
Episode 13
BOX |
Episode 14
BOX |
Episode 16
BOX | |
Episode 17
BOX |
Complete Episod
BOX |
Dengan hormat kami mohon kepada siapa saja untuk tidak melakukan re-post, re-upload, atau membuat Hardsub dari subtitle ini tanpa seijin penterjemah.
Ini dia yang ditunggu2, akhirnya datang juga ^^
ReplyDeleteThanks sub-nya, Papa!
@agan papario dan team islandsubs trims sudah sempat menerjemahkan subtitle indonesia untuk drama Prime Minister and I. Buat yang nyari link download drama Prime Minister and I versi 720p HANrel via Davvas dan Gdrive, klik saja. Saat ini sudah berjalan 2 episode. Trims... :)
ReplyDeletewah Papa, trims udah buat sub drama ini. Bisa ditebak deh pasti papa rio akan buat subtitle nya hahaha karena genre drama ini yang Rom-com hihi.
ReplyDeleteWoke lanjutkan Pa. Di tunggu sub episode selanjutnya...
tancap gas.......... lanjut.............
ReplyDeletethanks papario.. lanjutkan.. :-)
ReplyDeleteSaya juga sediakan tidak hanya versi LIMO tapi juga versi SAM. Enjoy !
ReplyDeleteaaa thanks omg love you sooooo much,,
ReplyDeletesekali lagi makasih banget
Makasi bgt buat kerja kerasnya ngesub drama ini. Semangat!! :D
ReplyDeleteterima kasih sub ep.3.........fighthing untuk selanjutnya,
ReplyDeletesudah 100% ......................
ReplyDeletethank you for you tanslate...
ReplyDeletetapi boleh aku nanya ga? ini subtitle english pake yang mana ya??
soalnya kayanya dari englishnya sedikit kurang pas sama korenya..
aku dapet sumber subtitle english yang pas banget sama koreanya.. mau ngusulin sumber itu kalo boleh..
Dan ah ya, karena aku pengguna pribadi, aku editing sedikit isinya biar lebih pas. Gapapa kan? :)
mau saran juga, gimana kalo pake bahasa lebih baku? hehehe...
soalnya agak rancu liat kata sih, dong, kaya gitu.. :)
Terimakasih atas apresiasinya.
ReplyDeleteSub englishnya saya ambil dari berbagai sumber, mana yang lebih cepat,dan mana yang lebih mudah bahasanya. Semua saya DL dari subscene.com. Ada yang dari vii ada yg dari Drama Fever ada yang dari Darksmurf. Terkadang saya campur ketiganya karena Bahasa Inggrisnya pun sering ngawur, tata bahasanya kacau, dan terkadang tidak bisa dimengerti maksudnya.
Terimakasih banyak bila bersedia berikan saya link sub english yang lebih baik. Saya tunggu :).
Mengenai terjemahan tidak pas dengan Koreanya, itu ada beberapa alasan :
1. Englishnya sendiri sudah tidak pas. Walaupun maknanya bisa dimengerti.
2. Bila diterjemahkan apa adanya, akan menjadi sulit dimengerti dengan idiom Bhs Indonesia, dan agak sulit dipahami. Misalnya, bagaimana menterjemahkan apa adanya "Prime Minister Kwon has been sticking his head into everything" ?, apakah koreanya juga seperti itu artinya ?. Yang penting maknanya sama, kan ?.
3. Dengan berbagai keadaan diatas, saya mencoba ambil jalan tengah. Demi kepuasan menikmati kdrama dengan sub bahasa Indonesia, saya sengaja menuliskannya dengan bahasa yang lebih casual dan ringan. Makanya ada "deh", "dong", "sih", dan kalimat lain. "My Butt" saya ganti dengan "gundulmu", dan terkadang saya menggunakan kalimat bahasa gaul. Sebenarnya lagi mikir juga, apakah saya harus mengganti "Ahjumma" dengan "Tante" ?, seperti yang dilakukan translator di TV swasta.
Saya selalu minta maaf bagi yang bisa bahasa Korea. Betul mereka bisa tahu apakah sub saya sesuai dengan bahasa korea atau tidak. Bagi mereka mungkin tidak butuh sub Indonesia seperti yang saya buat. Tapi bagi yang nggak ngerti Bhs Inggris, apalagi Bhs. Korea, saya berharap, sub indo saya bisa tertawa terhibur atau menangis melankoli tanpa harus mengeryintkan dahi. Menurut saya itu lebih penting. Entertain the people in their own way. Who are the people ?. Of course mereka yang butuh subindo. Bukan mereka yang sudah tahu bhs inggris atau bhs korea.
Maaf bila pendirian saya tidak sama dengan yang lain. Ada banyak translator lain pembuat subindo, dengan prinsip yang berbeda. Ada yang langsung terjemahkan dari Google translate, ada yang menterjemahkan manual seperti saya. Mungkin bisa ketemu translator yang menterjemahkan dengan bahasa baku. Jika butuh, bisa dicari di subscene atau di komunitas IDFL atau IDWS. Untuk Prime Minister And I ada beberapa sahabat saya yang juga menterjemahkannya. Kan ini nikmatnya di dunia yang punya banyak pilihan ?. Setuju ?.
Jika mau mengedit subindo buatan saya, selama menggunakan secara pribadi, silakan mengedit untuk bahasa yang lebih baik.
Sekali lagi terimakasih atas koreksinya, maaf bila tidak berkenan, dan saya permisi bila saya masih ingin meneruskan menterjemahkan dengan cara saya. Maklum saya translator gratisan, bukan translator bayaran.
These works dedicated to my wife, my daughter, and kdrama lovers !
Keep smile and cry watching Kdrama !.
Enjoy !!
:)
jadi kalo yg sumber bahasa inggris itu diambil dari paling cepat ya??
ReplyDeletekalo dri drama fever itu munculnya lebih lama atau cepat?
soalnya aku suka sama english yg dramafever gitu hehehe...
ada kalimat di koreanya yg sebenernya artinya 'I am not going' di drama fever bener artinya itu... tpi di translate lain artinya jadi 'tidak mau'
atau misal artinya harusnya 'aku tidak akan bicara lagi' malah jadi aneh dari translate english selain drama fever...
tadinya mau ngusulin english dari situ oppa.. hehehe..
tpi kalo emang dari berbagai sumber gapapa sih hehehe..
aku juga masih pake translate indo oppa :)
kalo masalah yg ahjumma, sunbae, noona, hyung, ahjussi, kayanya ga usah diganti jadi indo... aku setuju pake bahas kaya gitu, hehehehe.
tapi emang selalu pake island sub dan suka download pula dari islandsub... sangaaat berterima kasiiih...
dan makasih ya sudah diizinkan mengedit subtitlenya. hehehe karena saya pengguna pribadi dan tidak repost atau mengganti credit :D
hanya menambahkan 'edited by Hanoy' gapapa kan oppa? :)
Jjinca gomapseumnida :D
Saya juga suka pakai sub english dari DF. Bahasa Inggrisnya paling mudah diterjemahkan dan bisa cepat selesainya. Namun DF suka kalah cepat dengan sub english dari tempat lain. Bila DF duluan saya lebih suka.
DeletePencinta Kdrama selain suka yang 'enak' bahasanya, juga suka banget yang cepat diterjemahkan. Jadi ya 50:50 chance deh. Gak bisa sempurna. :).
Tidak apa apa 'edited by hanoy'. Karena sudah permisi duluan.
jadi DF lebih lama muncul ya??? sayang banget :( padahal bahasanya lebih bagus dan mudah...
Deleteada yang mirip DF,, dari riri13 oppa yang english.. aku dpet di subscene hehehehe...
oke oppa...makasiiiih banyaaaakk :D
aku tunggu yg 7 daaaan seterusnyaaaaaah nya...
hwaitiiing...
ini pendapatku pribadi ya......
ReplyDeleteaku pernah pakai sub selain sub disini untuk drama ini, cuman ada beberapa yg gak di translate dan kata2nya agak rancu....jadi aku gak ngelanjutkan nonton, nunggu sub dari papa rio dulu.
selama DL sub dari sini, it's oke aja........ tapi tolong kata ahjummanya jangan diganti jadi tante papa rio....... udah enak aja dibaca ahjuma....
terima kasih atas kerja kerasnya :)
Enjoy !
Deleteaku paling suka terjemahan dari Papa Rio.
ReplyDeletemakasih ya....^_^
mau ngucapin terima kasih ajah.
ReplyDeletekarna untuk sub indo saya ngambil disini...
*tapi saya belum nonton dramanya nunggu sampe 10 episode biar ngacir dan gak bikin penasaran :P
kok subs nya ga update ya padahal drama nya sudah sampe 14 ep ??
ReplyDeletepenerjemah subnya lagi sibuk.
Deletemakasih papa rio....ane puas ama indosubnya...
ReplyDeleteEnjoy !
Deleteda yg tw link download dramany ga??
ReplyDeletecoba download dari doramax264.com ato ke indowebster
Deletehttp://kjdorama.net/
Delete^_^
Sub Eps 17 ?
ReplyDeleteaaakk thx u for sub, cant wait for 16 and 17!!
ReplyDeleteWaaahhh . . .
ReplyDeleteGomawoarigatogozaimasu
PapaRIO
Udah ngesub total PM&I Kdrama
Ditunggu penyelesaian project subtitle Golden Rainbow
^_^
GOMAWOOOOO OPPAAAAA :*
ReplyDeleteAAAARRRGGGHHHHHH JJINCA GOMAWOOOOO!!!!
Ceritanya soal perdana menteri ya. Tapi sayang ratingnya kurang bagus ini drama. Tapi susah juga menjadi perdana menteri. Di perancis, seperti yang dimuat portal iyaa.com Presiden Prancis Francois Hollande malah mengganti perdana menterinya.
ReplyDeleteMaaf, bedanya versi LIMO, SAM, dan HAN itu apa ya? Makasih :)
ReplyDeleteItu beda di encode RAW film nya. Sederhananya, beda yang buat RAW nya beda pula TIMINGNYA.
DeleteJadi untuk mengatasi perbedaan timing, biar subnya pas sesuai timing, pakailah sub yang sesuai versi RAW nya. (Kalau anda buka subnya pakai notepad, akan terlihat jelas perbedaan timingnya.).
HANrel dan LIMO biasanya timingnya sama. Sedangkan SAM beda beberapa detik (Tapi SAM sedikit lebih cemerlang gambarnya).
Untung cuma ada 2 versi timing. Jadi kalau yang satu tidak cocok, pasti yang satu lagi cocok.
Good Luck !
Papario Ngesub Drama Endless Love Dong.. PLEASEEEE...................
ReplyDeleteSementara bisa diunduh dari sini buatan rekan saya pigzzz: [http://subscene.com/subtitles/endless-love-ggeuteobsneun-sarang]
DeleteTerjemahannya bagus kok.
Good luck and enjoy !