Home » » Selamat Hari Raya Idul Adha 1432 H

Selamat Hari Raya Idul Adha 1432 H

Subtitle Indonesia Drama Asia

MENGUCAPKAN

Selamat Hari Raya Idul Adha 1432 H

Mohon Maaf Lahir dan Batin


Dalam kesempatan ini kami juga memohon maaf sebesar-besarnya karena akan menyampaikan sedikit kabar buruk.

Yaitu untuk beberapa postingan K-Drama akan mengalami penundaan postingan. Hal ini dikarenakan terjadinya pembajakan atas subtitle keluaran kami dengan melakukan pengeditan 'credit' atas nama pribadi. Oleh karena itu kami meminta pengertian teman-teman penggemar K-Drama.

Re-post tanpa ijin, Re-upload tanpa ijin, Pemanfaatan subtitle kami untuk kepentingan komersial, satu persatu masalah ini terus kami coba atasi dengan rasa maklum 'tanpa melakukan tindakan apapun'.

Kenapa kami bilang 'tanpa tindakan apapun'? Karena coba lihat, sudah berapa kali kami menulis tentang permintaan untuk mematuhi RULES dari www.islandsubs.com, tapi selalu saja kurang yang memperhatikan.

Tapi pembajakan hasil translate kami? Maaf, itu sudah diluar batas toleransi kami.
Karena itu, untuk kali ini kami memutuskan akan mengambil sebuah tindakan tegas. Salah satunya yaitu penghentian release SUB dari kami, sampai pihak yang melakukan pembajakan menghapus subtitle milik kami dari blog beliau, atau paling tidak memberikan credit yang benar terhadap penerjemah.

Beliau sudah mengganti credit-nya, namun kenapa kami yakin itu adalah hasil translate-an milik kami?
Karena subtitle itu adalah subtitle yang kami translate dengan mengetik kata demi kata (mengambil waktu dari jadwal kesibukan pribadi kami). Bagaimana bisa kami melupakan subtitle yang kami sendiri translate?
Salah satunya cara jika tidak ingin ketahuan oleh kami adalah dengan mengedit kembali seluruh kata demi kata, baris demi baris, dari subtitle itu (secara gamblangnya, men-translate sendiri dan kemudian mengakuinya karena memang itu adalah hasil translate sendiri) :)

Jadi karena masalah yang sudah saya jelaskan di atas, beberapa subtitle yang akan mengalami penundaan release adalah:
- ... (more will be added)

Untuk J-Drama sendiri, karena sampai saat ini kami belum menemukan pelanggaran serius apapun terhadap subtitle kami, maka kami akan tetap mengusahakan subtitlenya terus keluar sesuai dengan kemampuan translator masing-masing untuk menyelesaikannya.

Kami sendiri untuk segala subtitle yang kami translate, selalu memberikan credit yang jelas dari siapa subtitle itu di translate. Jika tidak menemukannya di page download, maka creditnya sudah diberikan di dalam file subtitle. Jika masih belum menemukan creditnya, itu berarti subtitle itu dibuat berdasarkan translate sendiri dari bahasa asli film/drama yang bersangkutan. Atau kemungkinan lain adalah, kami tidak bisa menemukan siapa subber aslinya.

Oleh karena itu kami juga meminta rasa toleransi dari teman-teman semua.

Seperti yang beberapa hari lalu sudah dikatakan oleh salah satu rekan kami di salah satu postingan dia.
"...Kami memang bukan satu-satunya grup subber Indo di internet, juga bukan yang terbaik.
Tapi jika memang masih punya sedikit saja rasa toleransi pada apa yang sudah kami lakukan untuk menyediakan subtitle Indonesia ini, tolong untuk tidak berusaha mencari keuntungan..."

Terima Kasih


PS:
  • Kami akan melakukan sedikit perubahan dalam RULES mengenai aturan NO.1, namun akan diumumkan jika memang sudah mencapai kesepakatan bersama. :) *sekarang saatnya untuk sungkeman sambil makan opor* hohoho


••~••
Share this article :

15 comments:

  1. Kalo blog laporan aja ..

    ReplyDelete
  2. kepada para Author blog..,,dengan penuh rasa hormat ane minta maaf karna sudah berani merepost sub disini tanpa mengindahkan aturan yang sdah ditetapkan oleh blog, semua subtitle juga sudah ane hapus... sekali lagi ane minta maaf dengan sebesar-besarnya... maaf lahir dan batin...

    ReplyDelete
  3. Saya benar-benar sangat menyesal. Semoga masih bisa di beri maaf.

    ReplyDelete
  4. para admin sekalian,, yg sabar ya,,,, n terimakasih slalu telah bekerja keras utk bikin sub indonesia....

    ReplyDelete
  5. Masalahnya, meskipun kita nulis line per line dari awal ampe akhir, tetap aja kemungkinan kata-katanya mirip bisa mencapai 99%.

    misalnya ada english, "I can write."

    masa punya situ boleh "Saya bisa/dapat nulis. sementara yang lain (biar nggak dianggap ngambil subs situ) harus nulis, "Saya kaleng nulis; ato nulis saya bisa," nggak fair banget kan.

    Saran gue, kalo subs situ nggak pengen di jiplak buat aja hardsub, aman kan...

    ato situ bisa pake triknya "pein akatsuki" dari subscene, dia ngasih kredit di subsnya selalu beda, coba cari deh subsnya dia.

    kalo kalian mungkin belum tahu, file srt tuh bisa dibuka pake berbagai macam text editor. jadi sapa aja bisa ngeganti kreditnya (hak mereka dong, toh nggak ada hak ciptanya).

    jadi, kalo kalian nggak berusaha ngelindungi file kalian sendiri (dan hanya bisa berkoar-koar dan boikot), jangan salahin orang lain yang pengen eksis dengan berbagi subtitle dengan cara yang licik, karena memang tidak sulit untuk mengganti kredit subtitle.

    No offense, just share an idea...

    Dwarf

    ReplyDelete
  6. percaya deh kami gampang membedakan pny kami, kenapa? karena kami nggak hanya menggunakan subtitle english men-translatenya... tp mentranslate dgn menggunakan translate langsung dari korea-nya jg, melakukan pengditan timing biar lebih sesuai. jadi aneh kan klo 100% sama semuanya padahal kami sudah melakukan pengeditan jg...

    dan Poseidon bs 100% sama? itu dibuat dari penggabungan dua subtitle english loh (dan juga masih mengalami pengeditan lg), bisakah menghasilkan sub yg 100% sama antara dua web, jawabannya hanyalah salah satu web itu adalah penjiplak?

    Terus film the cat, masih memiliki spesial kode yg ditambahin translator kami, tp mereka jg memilikinya persis sama? kok bisa yah ada kebetulan seperti itu. there's no 100% coincidence

    Emang gk perlu ada hak cipta, cukup pny rasa tata krama aja.

    ReplyDelete
  7. bukan gitu,
    ini masalahnya dipikir kita bodoh apa,
    hanya dengan mengganti kredit terus bs tidak kita kenali,

    dan ini bukan masalah kita mengetik satu persatu aja terus gampang
    dikenali itu pny kita, tapi itu juga kan kita translate dari koreanya karena dari awal kita emang pingin menghasilkan subtitle dgn versi yang beda dan gak sama. makanya nggak hanya translate dari sub english saja. translate dari english pun kita jg menghindari sebisanya pemakaian darksmurfsub. karena darksmurfsub udah pny translator indo, dan byk subber lain jg yg make darksmurfsub, jd utk menghindari kesamaan dan menyediakan alternatif sub lain kita make sub lain atau paling tidak penggabungan dan hasil translate sendiri jg.

    dan masih diragukan kalo kita bs kenalin sub kita? duh yg benar aja deh.

    ReplyDelete
  8. @Dwarf: sadar kok *.srt gampang di edit, lha aku aja editnya pake wordpad kadang.
    tapi kenapa tetap pake *srt? karena selama ini kami lebih memikirkan kenyamanan visitor.
    jangankan make extension lain, lha make *.ass aja pernah diminta ganti ke *.srt karena ada yang nggak bisa buka. gimana jadinya kalo mesti make yg lain?

    Apa salahnya kami berkoar2 minta dihargain sedikit? Kami bukan manusia gitu yg gk bisa minta sedikit dihargain?

    Selama ini kami juga pny kesibukan loh (please kerjaan kami bukan cuman duduk manis depan pc ngetik subtitle)

    Jangan minta kami bersikap manis kalo selama ini kami sudah memberikan kemanisan yg bisa kami berikan dengan tetap bersabar walau berkali2 kami bilang:
    "tolong bersabar dan jangan tanya kapan sub keluar" - tapi tetap aja ditanyain terus menerus.
    "tolong perhatikan rules dari kami" - tapi tetap aja kurang yg memperhatikan.

    Kami nggak minta dibayar, gak perlu bilang terima kasih, gak perlu disanjung.
    Cukup menghargain dikit aja dgn mengikuti rules yg sudah ada.

    ReplyDelete
  9. Hahaha,

    Saya cuma ngeluarin pendapat aja. Seharusnya nggak ada masalahkan, toh saya nggak perlu jadi presiden buat ngritik atau mengumbar pendapat tentang kinerja pemerintah.

    Lagian saya nulis bukan buat dukung siapa-siapa, toh saya juga nggak kenal sama orang yang ngejiplak karya kalian. Dan gue baru pertama kali mampir sini dan nemuin thread ini, jadi nggak salah dong kalo saya bersuara?

    Apresiasi itu emang perlu, tapi kalo filenya aja .srt (nggak di hardsub), ya beginilah jadinya.

    Saya juga tergabung dalam komunitas sub kok (ditengah kesibukan saya yang nggak cuma mantengin layar laptop). Dan file yang saya translate bukan cuma darksmurf, banyak. saya selalu ngasih kredit ke penerjemah inggrisnya, karena memang mental saya nggak suka sama kecurangan.

    Masalahnya, apakah semua penerjemah sama? nggak.

    Memang teman-teman banyak yang mengeluhkan hal tersebut, dan bukan cuma tim anda. tapi sampai saat ini mereka nggak perlu sampai harus boikot nggak nranslate sama sekali. positif aja, toh niatnya berbagi...

    oh ya, kalo hasil sharing dengan teman-teman sih, mereka tetep nranslate karena mereka memang mengikuti serialnya, lalu mereka ngeshare tuh file agar bisa dinikmati ama yang lainnya.

    Terakhir, saya sangat mengapresiasi anda yang telah bekerja tanpa menerjemahkan file dari subber luar. itu menandakan kalian menguasai bahasa korea dan japan. sayangnya gue belum.

    sekali lagi, no offense, gue cuma mau menyampaikan pendapat...

    kalo situ tersinggung, ya maaf...

    kalo masih nggak dimaafin, ya bodo' amat. yang penting gue udah minta maaf.

    PEACE...

    Dwarf

    ReplyDelete
  10. Admin yg sabar ya,, emang dasar tukang jiplak perusak,, itu namanya ga ngehargaiin karya orang..

    ReplyDelete
  11. Dwarf: Makanya kalo ngggak tahu apa-apa tentang disini nggak usah terlalu menjudge. kamu itu bukan berkomentar tp menghakimi (baca sendiri baik2 kata2mu).

    bikin hardsub? kita aja jelas2 melarang hardsubs. (salah satu bukti kamu nggak mengenal kami, namun menghakimi kami dengan menyalahkan kenapa tidak melakukan hardsub)

    alasan kami melakukan pelarangan repost jg nggak tahu kan? jd gk usah terlalu ngmg berspekulasi sendiri disitu bilang kami nggak mau share...

    oya kata2 kamu yg kami gk mau share, asal tahu aja kemarin2 jg udah banyak loh yg share tp kami diam aja gak ada protes krn mereka share-nya berupa link langsung yg kami sediakan - mencantumkan kredit dgn benar,
    sampai ada yg menggunakan sub kami untuk menghasilkan keuntungan materi & melakukan penjiplakan baru kami marah, siapa yg translate siapa yg dapat untung. (salah satu bukti kamu nggak mengenal kami, namun menghakimi kami dengan mengatakan kami tidak mau share)

    lagian inisiatif dikit dengan minta ijin apa susahnya? ada loh yg minta ijin dan udah mendapat ijin bebas share.

    intinya kalau memang nggak mengenal situasi disini, tolong nggak usah terlalu ngomong menghakimi.

    ReplyDelete
  12. Meet hari raya idul adha author Island sub.com ...semoga kita saling memaafkan ^_^.(aku juga minta maaf ya)

    Sebenarnya saya sebagai followers merasa sedih karna project author disini sementara ditunda untuk postingan.karna kami terbantu banyak oleh kalian dalam nonton "Drakor" yang semua nyediakan sub inggris,kan kami nggak semua ngerti bahasa ingris.

    Benar yang para author bilang,kalau hardsub kami memang kesulitan .
    Dan sangat-sangat berterima kasih atas kerja keras kalian yang memberikan kami kenyamanan itu,

    semoga semua saling menghargai itu harapan kami.

    Dwarf : yah setidaknya kamu juga seorang author translate bukan,bagaimana perasaanmu jika hasil karyamu dilakukan hal nya seperti itu...?,Mungkin ini hanya share pendapat atau apalah bagikamu...tapi setidaknya kamu juga berpikir secara matang sebelum bicara apapun.

    Kami penikmat sub indo disini juga benar-benar kecewa atas share nya.

    Thanks www.island.sub.com semoga para author tetap semangat berbagi pada kami semua .

    ~~Ca~

    ReplyDelete
  13. Dwarf:
    benar seperti yang dikatakan neng Rey, kami gk mengeluarkan hardsubs, ini disengaja karena video nya merupakan hak cipta milik stasiun tv bersangkutan. karena itu raw video pun jg tidak kami sediakan disini.
    kami aja gk suka dicomot sub-nya, masa kami sendiri justru melakukan pelanggaran hak cipta terhadap milik org lain? :D

    dan yang kedua mengenai kami nggak ngeshare, lha dengan kami bagi disini kan udah namanya share... kalo tinggal bobo manis di lepi.q baru bukan share namanya :D
    kami nggak berhenti nge-sub kok, cuman menunda release (plus masih dalam suasana lebaran msh ada yg mudik). dalam minggu ini jg mgkn udah keluar lg

    dan sekali lg benar kata neng Rey, pelarangan share itu gak sepenuhnya benar2 melarang. ada yang minta ijin langsung dan sudah kami bebaskan melakukan share repost, tapi bukan reupload.
    kenapa? karena jika terjadi masalah dengan subtitle yang kami keluarkan, jika hanya berada di website ini gampang kami mengambil tindakan. pelarangan share bebas ini demi kebaikan pihak lain juga sebenarnya, kalo ada yg bermasalah dengan sub kami, biar kami yang bertanggung jawab sepenuhnya, biar kami yg direpotkan. tapi kalo udah dishare di tempat lain dan ada masalah dan visitor tempat itu gk tahu siapa pemiliknya, siapa coba yg pertama mereka tempatin komplain? pasti pemilik web/blog-nya kan? (benar tidak? kalo tidak benar, dibenarin aja *maksa* :D )

    makanya semuanya tindakan kami yang kesannya merugikan diri kami sendiri (tidak melakukan hardsubs), dan mungkin memberikan kesan sombong jg (tidak memberi ijin share sub kami). semuanya karena ada alasan berat, yaitu kami nggak mau merugikan orang lain.

    Thanks

    DeeAnn :)

    ReplyDelete
  14. msalahnya jadi melebar..!! skli lagi ane MINTA MAAF yah buat semuanya kalo gara2 tindakan ane yang semenah-menah menimbulkan masalah baru (berdebat) dengan orang lain serta penundaan terhadap pembuatan subtitle...

    Ane terima aja disebut-sebut sebagai pencuri ato apalah.!

    Yang ane harapkan disini agar semua bisa kembali normal seperti semula....,,,,klo seperti ini, ane terus merasa bersalah...

    sekali lagi ane MINTA MAAF YANG SEBESAR-BESARNYA

    ReplyDelete

Kami berusaha melakukan yang terbaik untuk menerjemahkan, karenanya kami meminta Anda menghargai usaha kami dengan mengikuti peraturan yang kami tetapkan. Terima kasih.

BACA PERATURAN INI SEBELUM ANDA MENINGGALKAN KOMENTAR


Recent Post

Followers

Comment


 
Free Indonesian Subtitles About Us | Terms and Conditions | Help | Join Us | Contact Us
Copyright © 2011-2013. Indonesian Subtitles Land - All Rights Reserved
Template Created by Creating Website Published by Mas Template
Proudly powered by Blogger